지난 주

듣기는 <Cleaning up space> 2분 까지, 해석은 <Motherly love> 3/2 까지 했습니다.

 

Junk, rubbish, mess 등 '쓰레기'의 다양한 어휘 사용에 이어

이번 주는 Junk가 놓인 상황과 관련해 전치사의 개념과 그 쓰임이 눈에 띄었습니다.

 

한글로 '쓰레기가 우주에 떠다닌다'는 말을 영어 어순에 따라 써보면

Junk is  floathing space ...- __- 어딘가 나사가 빠진 문장이 됩니다.

왜냐면 '~가', '~에'와 같은 조사가 안보이니까요.

그러나 영어엔 조사라는 말이 없습니다. 

대신 조사와 비슷한 역할을 하는 전치사가 있지요.

전치사가 장소, 위치와 관련된 상태를 나타내며 강조 하거나 이어주는 역할을 합니다.

'~안에 있는 상태'를 의미하는 in을 써서 '우주에'라고 해야 이어지게 되는 것이지요.

Junk is floathing in space

그런데 <Cleaning up space>에서 주목 받는 junk는 '그저 둥둥 떠 있'기 때문만이 아니라

그것이 지구 주위를 배회(?)하고 있기 때문이기도 합니다.

이를 강조해 주기 위해 '~주위에'를 나타내는 around라는  또 다른 전치사가 투입 됩니다.

Junk is floathing around in space.

(이제 지구 주위를 떠다니는 junk들이 그려지시나요?)

 

공부할 수록 표현 방식이 한국어와 달라 익숙해지려면 시간이 필요하겠습니다.

 

 

 

다음 주 공지 입니다.

 

듣기는 3분 까지이고요. (들리는 그대로 받아써오시면 됩니다. 한글 동원 가능)

해석은 b. Motherly Love 처음 세분단 그 다음 부터 끝까지 + c. Erotic Love 처음 세 문단 (~sexual desire 까지)입니다.

 

내일 봐요^^/